O ser humano desde o princípio possui a necessidade de se comunicar e de passar conhecimento, seja por meio da fala, do desenho, de gestos e então: da escrita. Ainda nos dias de hoje, é notável a importância e o impacto que a leitura tem na rotina, nos relacionamentos e no comportamento humano. Mesmo que a tecnologia continue evoluindo, a leitura é imprescindível. E foi com esse raciocínio que a Bíblia foi levada ao mundo todo.
A palavra “Bíblia” vem de origem grega, que significa “rolo” ou “livros”. Ela foi escrita diante de inspirações de Deus com o homem. Ou seja, os homens só escreviam o que Deus lhes ordenava.
Os escritos conhecidos como “originais” - que são aqueles escritos antes das traduções e da impressão - se perderam com o tempo, logo, nem mesmo a Igreja Católica tem acesso a este material.
Na falta dos originais, há cópias das cópias que foram se espalhando entre os homens para fins de estudo e evangelização. E de onde surgiu essas cópias?
A Bíblia, originalmente, foi escrita em três idiomas: grego, hebraico e aramaico. No Antigo Testamento, a maior parte foi escrita em hebraico e alguns trechos em aramaico, já o Novo Testamento foi escrito totalmente em grego, por ser a língua mais utilizada na época.
Antes da tecnologia da impressão, havia o trabalho manual de realizar cópias em rolos de papiros. Desta forma, as pessoas poderiam ler direto com os “escribas” ou nas bibliotecas, como a de Alexandria (que foi destruída posteriormente em um incêndio acidental).
Estima-se que a primeira tradução ocorreu entre 200 a 300 anos a.C. Os judeus que viviam no Egito não compreendiam a língua hebraica, então o Primeiro Testamento foi traduzido para o grego.
Esta tradução é conhecida como Septuaginta, ou a versão dos Setenta, que foi a tradução elaborada por 70 rabinos em Alexandria. Nesta versão, há sete livros que não estavam inclusos na versão hebraica.
E como não temos isso na Bíblia atual?Leia MaisA necessidade da doaçãoSetembro é o mês de celebrar a Palavra de DeusA pedagogia da ternura O amor de Deus por meio de parábolas
É que no século I d.C., foi feita a lista oficial dos livros do Antigo Testamento, e esses sete não estão nela.
Atualmente, estes livros são conhecidos como apócrifos ou Deuterocanônicos e encontram-se presentes nas Bíblias de algumas igrejas.
Porém, com o passar do tempo, algumas traduções estavam sendo insatisfatórias e um tanto parciais. Por isso, em 382 d.C., Roma nomeou São Jerônimo para fazer a tradução oficial das Escrituras para o latim, que já era uma língua utilizada por boa parte do Ocidente. Jerônimo estudou hebraico e traduziu por muitos anos cada livro da Bíblia. Sua tradução ficou conhecida como “Vulgata”, que significa “língua do povo”.
Para alcançar a tradução de 2.454 idiomas, é preciso voltar para o século XV na Alemanha, quando Johannes Gutenberg desenvolveu a arte de fundir tipos metálicos móveis. A arte da impressão permitiu a rotatividade da Bíblia para outros continentes, mas foi um processo realizado aos poucos. Antes do ano 1500, a Bíblia foi traduzida em seis idiomas: alemão, italiano, francês, tcheco, holandês e catalão.
A Bíblia tem milênios de anos de existência e continua sendo o livro atual para fiéis, estudiosos e para a humanidade como um todo. Compreender as passagens, a Palavra de Deus é uma das formas de entender os ensinamentos de Deus e que, por isso, a Bíblia não é apenas mais um livro para ficar estagnado em uma estante, mas sim uma fonte de conhecimento para resto da nossa vida.
Devoção ao Imaculado Coração de Maria
“Eu nunca te deixarei. O meu Imaculado Coração será o teu refúgio”
Solenidade do Sagrado Coração de Jesus
Ao mostrar seu Coração que “nada poupou até esgotar-se e consumir-se de amor”, Jesus toca a nossa realidade e nossos sentimentos, abrindo-nos as portas da plenitude do amor de Deus.
A relação de São Maximiliano e o Corpus Christi
No mês em que celebramos o Corpus Christi, São Maximiliano nos lembra da importância de lembrarmos da última ceia de Cristo com os discípulos. Acesse e medite com a gente!
Boleto
Reportar erro!
Comunique-nos sobre qualquer erro de digitação, língua portuguesa, ou de uma informação equivocada que você possa ter encontrado nesta página:
Os comentários e avaliações são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam a opinião do site.